Recueil de Chants
Vous trouverez ci-dessous quelques chants faciles à appréhender par de petits capoeiristes.
Les deux premiers chants sont en Kikongo, langue véhiculaire de la côte occidentale de l’Afrique centrale (Angola, République Démocratique du Congo, République Populaire du Congo et Gabon).
Je les ai choisi pour mettre une énergie positive dans la roda et rappeler que nous sommes des amis en train de s’amuser, pas des ennemis cherchant à abattre l’autre.
Il vous suffit de cliquer sur le titre d’une chanson et le recueil s’ouvre. Certaines chansons sont accompagnées d’une vidéo.
GEMBA (Estagiaro Bisão)
Gemba, Gemba!
Gemba si Ngolo kema. iaa
Gemba! Io, Ia!
Gemba si Ngolo kema. iao
O Gemba.
Gemba si Ngolo kema. Iaa!
Gemba si Ngolo kema. Io, Io!
Gemba si Ngolo kema. Iaa!
Gemba si Ngolo kema. Ia, Io!
LA PAIX
La Paix, la Paix!
La Paix, c’est une force!
La Paix.
La Paix, c’est une force!
La Paix.
La Paix, c’est une force!
La Paix.
TOKOMONA KEMBO (Renouveau Zaïrois)
Soki tokolinga na ya solo
Alleluya tokomona kembo na Yawé
Soki tokolinga na ya solo
Alleluya tokomona kembo na Yawé
Kembo!
Ah, ah, ah, ah, ah Kembo!
Ah, ah, ah, ah, ah Kembo!
Tokomona kembo na Yawé.
Soki tokosalela ya solo
Alleluya tokomona kembo na Yawé
Soki tokosalela ya solo
Alleluya tokomona kembo na Yawé
Soki tokobondela ya solo
Alleluya tokomona kembo na Yawé
Soki tokobondela ya solo
Alleluya tokomona kembo na Yawé
NOUS VERRONS LA GLOIRE
Si nous vivons ensemble,
Alléluia nous verrons la Gloire de Dieu !
Si nous vivons ensemble,
Alléluia nous verrons la Gloire de Dieu !
La Gloire !
Ah, ah, ah, ah, ah La Gloire !
Ah, ah, ah, ah, ah La Gloire !
Nous verrons la Gloire de Dieu !
Si nous servons ensemble,
Alléluia nous verrons la Gloire de Dieu !
Si nous servons ensemble,
Alléluia nous verrons la Gloire de Dieu !
Si nous adorons ensemble,
Alléluia nous verrons la Gloire de Dieu !
Si nous adorons ensemble,
Alléluia nous verrons la Gloire de Dieu !
A E I O U (Abada Capoeira – Pretinho)
A E I O U
U O I E A
A E I O U
Vem criança vem jogar
Eu aprendi a ler
Aprendi a cantar
E foi na capoeira
Que eu aprendi a jogar
Eu estudo na escola
E treino na academia
Eu respeito a minha mãe
O meu pai e a minha tia
Sou criança sou pequeno
Mas um dia vou crescer
Vou treinando capoeira
Pra poder me defender
Capoeira é harmonia
É amor no coração
Capoeira tem criança
O futuro da nação
A E I O U
A E I O U
U O I E A
A E I O U
Venez les enfants, venez jouer.
J’ai appris à lire
J’ai appris à chanter
Et c’est à la capoeira
Que j’ai appris à jouer.
J’étudie à l’école
Je m’entraîne à l’académie
Je respecte ma maman
Et mon père et ma tante
Je suis un enfant, je suis petit
Mais un jour je vais grandir
Je m’entraîne à la capoeira
Pour pouvoir me défendre
La Capoeira c’est l’harmonie
C’est l’amour dans le cœur
La Capoeira des enfants
C’est le futur de la Nation
BEIRA MAR (Auteur inconnu)
Beira mar io io. Beira mar ia ia
Beira mar io io. Beira mar ia ia.
Beira mar, beira mar
É de io io
Beira mar, beira mar
É de ia ia
BEIRA MAR
Au bord de mer io io. Au bord de la mer ia ia
Au bord de la mer io io. Au bord de la mer ia ia.
Au bord de mer, Au bord de mer
É de io io
Au bord de mer, Au bord de mer
É de ia ia
OI SIM SIM SIM (Auteur inconnu)
Oi sim sim sim,
Oi não não não (coro)
Mas hoje tem amanhã não
Mas hoje tem amanhã não (coro)
Mas hoje tem amanhã não
Olha a pisada de lampião (coro)
Olha a pisada de lampião
Olha a pisada de lampião (coro)
O OUI OUI OUI
Oi oui oui oui,
Oi non non non (refrain)
Mais aujourd’hui, ce n’est pas demain
Mais aujourd’hui, ce n’est pas demain (refrain)
Mais aujourd’hui, ce n’est pas demain
Il regarde l’empreinte de Lampião (refrain)
Il regarde l’empreinte de Lampião
Il regarde l’empreinte de Lampião (refrain)
Oi non non non
Oi oui oui oui (refrain)
CAMUJERÊ (Auteur inconnu)
Como tá como tá
Camujerê (coro)
Como vai vosmicê (coro)
Eu tudo bem de saúde (coro)
Para mim é um prazer (coro)
CAMUJERÊ
Comment ça va, comment ça va ?
Camujerê (refrain)
Comment vas-tu ? (refrain)
Moi, je vais bien (refrain)
Pour moi c’est un plaisir (refrain)
MARINHEIRO SOU (Marisa Monte)
Eu não sou do aqui?
Marinheiro sou (coro)
Eu não tenho amor? (coro)
Eu sou da Bahia. (coro)
Em San Salvador. (coro)
O Marinheiro, marinheiro, quem te ensino a nadar?
Foi o tombo do navio. Foi o balança do mar.
La vem, lá vem, Ele vem faceiro. (coro)
Todo do branco com seu bonezinho. (coro)
O Marinheiro, marinheiro, quem te ensino a jogar?
Foi o mestre Jota Jota. Foi o balança roda.
JE SUIS MATELOT
Je ne suis pas d’ici.
Je suis un marin. (refrain)
Je n’ai pas d’Amour ? (refrain)
Je suis de Bahia. (refrain)
De Saint Salvador. (refrain)
O Marin, O Marin, qui t’as appris à nager ?
Ou c’est le navire qui s’incline.
Ou c’est le balancement de la mer.
Il vient, il vient. Il vient intelligemment. (refrain)
Tout de blanc vêtu avec sa petite casquette. (refrain)
O Marin, o marin, qui t’a appris à jouer ?
Ou c’est Mestre Jota Jota.
Ou c’est le balancement de la roda.
AVISA MEU MANO (Auteur inconnu)
Avisa meu mano, avisa meu mano
Avisa meu mano, capoeira mandou me chamar (coro)
Capoeira é luta nossa, da era colonial
É nasceu foi na Bahia, Angola e Regional
PREVENEZ MON FRERE
Prévenez mon frère, prévenez mon frère
Prévenez mon frère, la capoeira m’a envoyé chercher (refrain)
La Capoeira c’est notre lutte, de l’époque coloniale
Elle est née à Bahia, Angola et Régionale
NO MERCADO MODELO (Auteur inconnu)
No Mercado Modelo tem acararé
Yo, yo, yo, yo, yo, Modelo
AU MARCHE MODELO
Au marché Modelo il y a des arachides
Yo, yo, yo, yo, yo, Modelo
ONDE VAI CAIMA (Auteur inconnu)
Onde vai caima caima caima
Onde vai caima? (coro)
Vou pra Ilha de Maré (coro)
Vou jogar na ribeira (coro)
Vou jogar capoeira (coro)
Olha jogo de dentro (coro)
Olha jogo de fora (coro)
OU VA LE CROCODILE
Où va le crocodile, le crocodile ?
Où va le crocodile ? (refrain)
Je vais à l’île des Marées (refrain)
Je vais jouer sur la rive (refrain)
Je vais jouer à la capoeira (refrain)
Regarde le « jeu dedans » (refrain)
Regarde le « jeu de dehors » (refrain)
A CANOA VIROU MARINHEIRO (Auteur inconnu)
A canoa virou marinheiro (coro)
Foi no fundo do mar tem dinheiro
Mas do fundo do mar tem dinheiro
LE CANOT A CHAVIRE MATELOT
Un canoë s’est renversé marin (refrain)
Parce qu’il y a de l’argent au fond de l’eau.
GINGA GINGA CAMARADINHA (Caixas)
Ginga ginga camaradinha X 2 (coro)
Aprendeu a tocar berimbau
Sao Bento Grande e Angola
mas tem que respeitar seus pais
ser um bom aluno na escola
camaradinha (coro)
Pra vestir o Abada
primeiro faz assim
peça pra sua mae
trazer o seu boletim
camaradinha (coro)
Capoeira e ferramenta
que prepara para a vida
gosto de muitas brincadeiras
mas a capoeira e a preferida
camaradinha (coro)
AI, AI, DOTOUR
Ai, Ai, Ai, Ai doutor (coro)
Vou jogando no mar, eu vou, eu vou
Capoeira de Angola derroubo (coro)
Berimbau ta chamando eu vou eu vou (coro)
Ohla roda formada eu sou eu sou (coro)
Capoeira da ihla do amor eu vou eu vou (coro)
General foi no mar, eu vou, eu vou (coro)
No onda no mar, eu vou, eu vou (coro)
SE A CORDA NÃO DESATAR (Mestre Jota Jota)
Meu camarada a roda jà esquentou
isso nao é jogo amarrado
Você tem que transformar.
Jogar ligeiro, como manda o berimbau
Aqui é roda de bamba;
você tem que mandingar
Ê o pequeo fica grande
O grande fica menor
Se a corda não desatar
Tu vais desfazer o no
SI LA CORDE NE SE DEFAIT PAS (Mestre Jota Jota)
Mes camarades, la ronde a commencé
Ici c’est un jeu lié
Il faut transformer
Joue rapidement comme le demande le berimbau
Ici c’est une ronde de bohême
Il faut être malicieux
Le petit devient grand
Le grand devient petit
Si la corde ne se défait pas
Il faudra défaire le nœud
VIVO NO NINHO DI COBRA (Mestre Casquinha)
Vivo num ninho de cobra
Sou cobra que cobra não morde
Uma cobra conhece outra cobra
Não precisa dizer quem é cobra
Na boca de quem não presta
O que é bom não tem valor
Não me preocupo com isso
Porque Deus me abençoou
Trabalho tem marimbondo
Faz a casa no capim
Vem o vento leva ela
Marimbondo leva fim
JE VIS DANS LE NID DU COBRA
Je vis dans un nid de serpent
Je suis un serpent, les autres ne me mordent pas.
Un serpent reconnait les serpents
Pas besoin de dire qui est serpent.
Je travaillais comme une abeille
Construisant une cabane de paille.
Voilà le vent qui se lève vois aujourd’hui.
L’abeille s’en va.
Dans la bouche de ceux sans valeur
Ce qui est bon n’a pas bon goût
Si je prie Dieu dans les cieux
C’est parce que Dieu m’a béni.
A MANHÃ QUE SEGUIU (Instructor Bisão – Toque di Benguela)
È a manhã que seguiu,
quando minha vida caiu.
A mesma estrada espera por mim.
Como sempre a vida continua.
Eu era marinheiro solitario.
que navegou para seu porto.
No caminho eu cruzei esta sereia:
Vôce não ouviu a canção dela?
Mestre Jota Jota me deu a lição.
Ele me ensinou o Fundamento.
Ele me deu a inspiração:
Me deu boas-vindas na sua lugar.
A noite de dor, noite de medo.
Ta me falando: a criança ta chegando.
Agora nos trazemos o Reizinho.
Surpresa: a vida ta continuando.
Sinha Bahia perdeu o pai dela:
ele saiu antes da noite.
Mas quando os amamos vão embora.
Em outro lugar nunca é distante.
Camara, de você se lembra:
Que a vida dà beijos e batidas.
Amanhã que tudo mudarà.
Vida terà que continuar.
LE JOUR QUI SUIT (Instructor Bisão – Toque di Benguela)
C’est le matin qui suivit,
Le jour où ma vie bascula.
La même route m’attend.
Comme toujours la vie continue.
J’étais un marin solitaire
qui naviguait vers son port
En chemin j’ai croisé cette sirène :
n’as-tu pas entendu sa chanson ?
Maître Jota Jota m’a donné la leçon.
Il m’a enseigné les bases.
Il m’a donné l’inspiration.
Il m’a accueilli dans sa Nation.
Nuit de douleur, nuit de crainte.
On me dit que l’enfant arrive.
Voilà qu’on apporte le petit roi.
Quelle surprise : la vie continue.
Bahia a perdu son père :
il s’est éteint juste avant la nuit
Mais quand l’aimé s’en va :
L’Ailleurs n’est jamais loin
Camarade, souviens-toi :
La vie donne des bises et des coups
Demain, tout changera.
La vie devra continuer.
NEGROU CORTO.
Ohla negrou corto cana-é
Ohla negro corto cana-a.
Negro corto cana-é.
Negro corto cana.
Corto! Corto!
Cana-é.
Corto! Corto!
Cana-a.
LE NOIR COUPE
Regarde le noir couper la canne.
Regarde le noir couper la canne.
Le noir coupe la canne.
Le noir coupe la canne.
Coupe ! Coupe !
La canne.
Coupe ! Coupe!
La canne.
O MESTRE FALOU (xxxx – Benguela)
Ohla o Mestre falou
Eu vim lhe avisar
Que amanha é o treino
E nimguém pode faltar
E vai là na mata
Na Chapada do Rio Vermelho
Oi, vai ter o treino menino
O treino do cativeiro
Olha o Mestre falou
E nao é forca
É muito treinamento
Para ser bom capoeira
Tem que ter os fundamentos
Olha o Mestre falou
E por favor
Jà me traz os dois pandeiros
Traz também o berimbau
Que tem roda no terreiro
Olha o Mestre falou
E vai ter embuscada
E também esquenta banho
E no finalzinho
Quero ver quem mais apanha
Olha o Mestre falou
O MESTRE FALOU (xxxx – Benguela)
Ecoute : le Maître a parlé.
J’ai été le visité.
Demain il y a entraînement
Et personne ne doit le manquer.
Il s’en va dans la forêt
Dans le Chapada du Fleuve Rouge
Hey, il va y avoir un entraînement garçon
L’entraînement des captifs
Ecoute, le Maître a parlé.
Ce n’est pas de la force
C’est beaucoup d’entraînements
Pour être un bon capoeiriste
Il faut maîtriser les bases.
Ecoute, le Maître a parlé.
S’il te plaît :
Apporte déjà deux tambourins
Amène aussi un berimbau
Que l’on fasse une ronde dans la campagne
Ecoute, le Maître a parlé
Il va y avoir une embuscade
E também esquenta banho
E no finalzinho
Quero ver quem mais apanha
Ecoute, le Maître a parlé.
SANTO ANTONIO EU QUERO AGUA (Auteur inconnu)
Santo Antonio eu quero agua!
Santo Antonio eu quero agua!
Quero agua pra beber.
Quero agua pra lavar.
Quero agua pra benzer.
Eu quero agua.
SAN ANTONIO EU QUERO AGUA (Auteur inconnu)
Saint Antoine j’ai besoin d’eau !
San Antonio eu quero agua!
J’ai besoin d’eau pour boire.
J’ai besoin d’eau pour me laver.
J’ai besoin d’eau pour béni
J’ai besoin d’eau.
DENDÊ O DENDÊ (xxxx – Benguela)
Dendê oh dendê … Dendê, dendê.
Dendê oh dendê … Dendê oh dendê.
Tem dendê na capoeira
Na defesa e no ataque
Tem dendê no berimbau
E tem dendê no atabaque
Capoeira que não treina:
Como quer se graduar?
Nesse jogo de dendê,
A corda não vai jogar.
Sem dendê não hà tempero
Não tem fungi pro senhor
Fuba de milho amarelo
Não é fuba de bombo
Sinhà so vai cozinhar
Se tiver oleo de palma
Pra fazer um bom manjar
Todo mundo bate palma
Moleque foi la na praça
Buscar dendê pra sinhà
O dendê ele não achou
A capoeira foi jogar
O dendê, oh dendê
DENDÊ O DENDÊ (xxxx – Benguela)
Dendê oh dendê … Dendê, dendê.
Dendê oh dendê … Dendê oh dendê.
Il y a du Dendê dans la capoeira
Dans la défense, dans l’attaque
Il y a du dendê sur le berimbau
Et il y a du dendê sur l’atabaque
Le capoeiriste qui ne s’entraîne pas :
Comment peut-il progresser ?
Dans notre jeu de dendê,
La corde ne joue pas.
Sans dendê, il n’y a pas d’épice
Il n’y a pas de champignon pour le Seigneur
In n’y a pas farine de maïs
Não é fuba de bombo
La Maîtresse va cuisiner
Elle va tirer l’huile de palme
Pour faire un bon repas
Tout le monde bat les noix de palme
L’enfant est parti sur la place
Chercher l’huile pour la Maîtresse
Il n’a pas trouvé d’huile de palme
Il est parti jouer à la capoeira
O dendê, oh dendê
VEHLA BAHIA. (Farinha – Toque di Benguela)
Vehla Bahia de Mestre Bimba que tem dendê.
Vehla Bahia de Mestre Pastinha e Aberrê. (x2)
Tem a baiana de saia rendada e samba no pé.
Tem a magia de todos os santos do candomblé.
Tem samba de roda, tem jogo de angola e regional
No Mercado Modelo, tem acarajé e berimbau.
Historia de escravo que chorou no tronco ao apanhar.
Historias de um povo que lutou na vida pra se libertar.
E manha de negro no toque de um gunga e uma viola.
Pra quem é capoeira a vehla Bahia é uma escola.
No passado você jafoi palco de invasoes
VehlaBahia com suas ladeiras e sobradoes.
Cada rua e cada esquinta tem uma historia
Você està no meu peito, te carrego sempre na memoria.
VEHLA BAHIA. (Farinha – Toque di Benguela)
Vieille Bahia de Maître Bimba qui donna le dendê.
Vieille Bahia de Maître Pastinha et Aberrê. (x2)
Il y a la bahianaise den robe de dentelle qui danse la samba.
Il y a tous les Saints de la magie candomblé.
Il y a la samba de roda, il y a le jeu d’Angola et Régional
Au Marché Modelo, il y a les cacahuètes et le berimbau.
L’Histoire de l’esclave qui pleurait pendant qu’on le frapper au pilori.
L’Histoire d’un peuple qui lutte pour se libérer.
C’est la façon qu’on les noirs de jouer du gunga et de la viola.
Pour qui la capoeira de la vielle Bahia est une école.
Dans le passé, tu fus une scène de guerres
Vieille Bahia avec tes collines et tes.
Dans chaque rue, dans chaque ruelle se cache une histoire
Tu es dans mon cœur, je te porterai toujours dans ma mémoire.
LEVA EU, LEVA EU PRA VADIAR (Auteur inconnu)
Uma sintonia boa
Nao pode nos separar
Berimbau e quem me leva
E me guia em tudo lugar
Leva eu, leva eu pra vadiar
Toca ae o Berimbau com dende
Leva eu pra vadiar
Toca o Berimbau ae (coro)
Berimbau me leva e traz
Pelas andancas e pelo mundo
Ensinando e aprendendo
Respeito a cima de tudo
Uma roda com energia
Nao pode se desfazer
Vai quebra toda harmonia
Vai quebrar todo o dende
Minha vida nao facil
Nada foi de brincadeira
Mas hoje eu viajo o mundo
E jogando Capoeira
LEVA EU, LEVA EU PRA VADIAR (Auteur inconnu)
Une bonne harmonie
Ne peut pas nous séparer
Le Berimbau est ce qui m’emporte
Et me guide dans tous les endroits
Il me prend, il me prend pour m’emporter
Il joue du Berimbau avec fluidité
Il me prend pour m’emporter
Il joue du Berimbau (coro)
Berimbau m’emporte et m’enlève
Pour les aventures et autour du monde
Enseignement et apprentissage
Le respect au-dessus de tout
Une ronde avec de l’énergie
Ne peut pas se disloquer
Elle est harmonie
Elle est fluidité
Ma vie n’est pas facile
Rien n’était fait pour le plaisir
Mais aujourd’hui je visite le monde
En jouant à la capoeira
NO CLARAO DA LUA (Auteur inconnu)
Foi
Foi no clarao da lua
Que eu vi aconteceur
Num vale-tudo com o ju-jitsu
O Capoeira veceu
Deu armada, deu rasteira
Meia lua e aponteira
Logo do primero round
Venceu o Capoeira
Em baixo do ringue
O Mestre Bimba vibrava
Tocando seu berimbau
Enquanto a gente ca,ntava, mas foi
FOI NO CLARAO DA LUA (Auteur inconnu)
Il était une fois
C’était au clair de lune
Que j’ai vu ce qui arrivé
Ce n’est ni avec le vale-tudo ni avec le ju-jitsu
Que le Capoeiriste a vaincu
Il a donné une armada, il a donné une balayette
Une demi-lune et une pointe
A la fin du premier round
Le capoeiriste a vaincu
En bas du ring
Le Mestre Bimba a vibré
Jouant de son berimbau
Tandis que nous chantions, mais il était…
SOU UM BARCO (Caixas)
Eu sou um barco na imensidão a do mar
Com saudade do meu porto
Navego, navego, navego nas ondas do mar
Vento me leva pra là de novo.
Eu sou um barco na imensidão a do mar
E um grão de areia no deserto
É uma estrela no ceu do luar
Solto na imensidao do universo
Sou um barco no meio da tempestade
Aguas querendo me afogar
Mas aprendo com o meu Mestre
Que o peix tem que saber nadar
Um leme quem me dà o direção
Como meu Mestre que sempre me deu noçao
Mesmo navegando pelo mundo
Eu sei o meu lugar de coração
JE SUIS UNE BARQUE
Je suis une barque sur l’immensité de la mer,
Avec la nostalgie de la mer.
Naviguant, naviguant, naviguant sur les vagues de la mer.
Le vent me ramènera au port.
Je suis une barque dans l’immensité de la mer
Et un grain de sable dans le désert
Une étoile dans le ciel étoilé
Perdue dans l’immensité de l’univers
Je suis une barque au milieu de la tempête
Les eaux veulent me noyer
Mais j’ai appris de mon maître
Que le poisson doit savoir nager
Un gouvernail me donne la direction
Comme mon maître m’a toujours affirmé
Même en naviguant autour du monde
Je connais la place de mon cœur.
AGORA SIM QUE MATARAM MEU BESOURO (Caixas)
Agora sim, quem mataram o meu Besouro
Depois de morte Besourinho Cordão de Ouro
Agora sim, quem mataram o meu Besouro
Depois de morte Besourinho Cordão de Ouro
O Besourinho, Besourinho
Cordão de Ouro.
E Besouro, Besourinho
Cordão de Ouro.
MAINTENANT QU’IL A TUE MON SCARABEE (Caixas)
Maintenant oui, il a tué mon scarabée
Après la mort de Besourinho, Corde d’or
Maintenant oui, il a tué mon scarabée
Après la mort de Besourinho, Corde d’or
O petit scarabée, petit scarabée.
Corde d’or.
Il est le scarabée, le petit scarabée.
Corde d’or.
MANDEI CAIAR (Mestre Casquinha)
Mandei caiar meu sobrado
Mandei, Mandei, Mandei
Mandei caiar de amarelo
Caie, caie, caie.
Mandei caiar meu sobrado
Mandei, Mandei, Mandei
Mandei caiar de amarelo
Caie, caie, caie.
Meus amigos que são verdadeiros
Voces é um exemplo pra mim
Em vocês, Ohla hoje meu espelho
Em nossa amizade sem fim
Agradeço a capoeira
Do fundo do meu coração
Pra voces, todos os presentes
Eu dedico essa canção
Minha mae sempre me disse
Meu filho tome muito cuidado
Jogue o jog da vida
Mais nunca esqueça seu passado
Meu mai grande amigo guerreiro
Partiu tinha pouca idade
Ô mai seja onde estiver
Saiba que eu tenho saudades
Meu amor, minha estrela guia
Você é tudo que eu sempre quis
Por você eu enfrento a morte
So pra ver você feliz
J’AI DEMANDE A PEINDRE
J’ai demandé à peindre ma maison
J’ai demandé, j’ai demandé, j’ai demandé.
J’ai demandé de la peindre en jaune
Elle est peinte, peinte, peinte.
Mes amis qui êtes vrais
Vous êtes des exemples pour moi.
En vous je me vois aujourd’hui.
Grâce à votre amitié sans limite.
Je remercie la capoeira
Du plus profond de mon cœur
Et à vous qui êtes présents
Je dédie cette chanson
Ma mère me disait toujours
« Mon fils, fait attention :
Joue au jeu de la vie
Mais n’oublie jamais ton passé. »
Ma mère, un grand guerrier amical
Est partie trop tôt
A mère, où que tu sois
Sache que tu me manques
Mon Amour, mon étoile
Tu es tout ce que j’ai toujours souhaité
Pour toi, je défierai la mort
Juste pour te voir heureuse.
EU VOU, ENCONTRAR SO (Caixas)
Eu vou, encontrar so, Canarinho da Alemanha quem matou me curio
Dizem que joga Capoeira
Mas o Mestre é o melhor
Mas o que quero saber
É quem matou meu curio, mas eu vou
Procurei nas Alagoas
Bem depois de Maceio
Procurei la na Bahia
Cacoeira e Tororo, mas eu vou
Dizem que a lua tem segredo
Mas quem sabe é o claao
Se ela nao responder
Eu vou pergunter ao Berimbau, mas eu vou
Eh, sei que todo marinheiro
Tem que desatar o no
Mas o que eu saber
É quem matou meu curio, mas eu vou
Eu vou procurar sozinho
O rastro do curio
Sei quem tem fe em deus
Nessa vida nao esta so, mas eu sou
JE VAIS BIENTÔT RETROUVER
Je vais bientôt retrouver le canari d’Allemagne qui a tué mon oiseau
Ils disent qu’ils jouent la capoeira
Mais le Mestre est le meilleur
Mais ce que je veux vraiment savoir
C’est qui a tué mon oiseau, et je vais le trouver
J’ai cherché aux Alagoas
Bien au-delà de Maceio
J’ai cherché ici à Bahia
À Cacoeira et à Tororo, et je vais le trouver
Ils disent que la Lune a un secret
Mais je ne connais que son clair (e Lune)
Si elle ne me répond pas
J’irai chercher un Berimbau, et je vais le trouver
Eh, je sais que tous les marins
Doit défaire les nœuds
Mais ce que je sais
C’est qu’il a tué mon oiseau, mais je vais le trouver
Je vais chercher seul
Les traces de l’oiseau
Je sais que celui qui croit en Dieu
Ne sera jamais seul dans cette vie, mais je vais le trouver
DEIXA O NEGRO VADIAR (Mestre Tamandua)
O negro ta vadiando
Deixa negro vadiar (bis)
Vadia vadia vadia negro
Deixa vadiar (bis)
LAISSE LE NOIR TOURBILLONNER (Mestre Tamandua)
Le nègre tourbillonne lentement.
Laisse le nègre tourbillonner.
Tourbillonne, tourbillonne, tourbillonne nègre.
Laisse-le tourbillonner.
VIM DO NAVIO DE ARUANDA (Tony Capoeira)
Vim no navio de Aruanda, Aruanda ê.
Vim no navio de Aruanda, Aruanda à.
Porque me trouxeram de Aruanda.
Pra que me trouxeram de Aruanda.
Vim no navio de Aruanda, Aruanda ê.
Vim no navio de Aruanda, Aruanda ê.
Vim no navio de Aruanda, Aruanda à.
Porque me trouxeram de Aruanda.
Pra que me trouxeram de Aruanda.
Vim no navio de Aruanda, Aruanda ê.
JE SUIS VENU SUR UN NAVIRE D’ARUANDA
Je suis venu sur un navire d’Aruanda, é
Je suis venu sur un navire d’Aruanda à
Pourquoi m’ont-ils enlevé d’Aruanda ?
Pour quoi m’ont-ils enlevé d’Aruanda ?
Je suis venu sur un navire d’Aruanda, é
Je suis venu sur un navire d’Aruanda, é
Je suis venu sur un navire d’Aruanda à
Pourquoi m’ont-ils enlevé d’Aruanda ?
Pour quoi m’ont-ils enlevé d’Aruanda ?
Je suis venu sur un navire d’Aruanda, é
CAMPO DOS MANDINGEIROS (Instructor Bisão)
Eho! Sinho!
Ohla nossa roda que ja pego fogou.
Vem jogar capoeira ia ia
No campo de mandinga a ia ia
Eha! Sinha!
Balanço corpo no tocou do meu gunga.
E hora de vadiar ia ia
No campo di mandinga a ia ia
Ohla nossa roda
Ja pego fogou.
Ohla nossa roda
Ja pego fogou.
CAMPO DOS MANGDINGEIROS (Instructor Bisao)
Eho ! Monsieur !
Regarde notre ronde qui a déjà pris feu.
Viens jouer la capoeira a a
Dans le camp de la malice a a a
Eha ! Madame !
Regarde notre ronde
Qui a pris feu
Regarde notre ronde
Qui a pris feu.
Oxalá meu pai
Oxalá meu pai
Tem pena de nós, tem dó
Se a volta no mundo é grande
Seus poderes são maiores
Oxalá meu pai
Ainsi soit-il Mon Père
Aie pitié de nos souffrances
Si le tour du monde est grand
tes pouvoirs sont encore plus grands
Vim no ninho
Vivo num ninho de cobra
Sou cobra que cobra não morde
Uma cobra conheçe outra cobra
Não precisa dizer quem é cobra
Trabalho tem marimbondo
Faz a casa no capim
Vem o vento leva ela
Marimbondo leva fim
Cachorro que engole osso
Em alguma coisa se enfia
Oi na goela ou na garganta
Ou em outra freguesia
Trabalho tem marimbondo
Faz a casa no capim
Vem o vento e leva ela
Marimbondo leva fim
Vim no ninho
Je vis dans un nid de serpents
Je suis un serpent qui ne mord pas
Un serpent connaît un autre serpent
Vous n’avez pas à me dire qui est un serpent
Je travaille avec le marimbondo
Il s’installe dans l’herbe
Le vent l’emporte
Le marimbondo apporte une fin
Un chien qui avale un os
Il se coince dans quelque chose
Ou dans la gorge
Ou dans une autre paroisse
Les travaillistes ont le marimbondo
Faire une maison avec de l’herbe
Le vent vient et l’emporte
Le marimbondo met un terme